Все слова, имеющие в словаре пометы AmEBrE, относятся соответственно к

Американскому и британскому вариантам английского языка и являются

Словарными пометами. Эти пометы указывают на территориальный признак и на

Принадлежность слова к тому или иному варианту языка, что непосредственно

Отражается на функционировании единиц языка в речи и на эффективности

Коммуникации. Более того, слова, имеющие маркеры (AmEBrE), помимо

Территориальных различий могут обретать также функциональные, семантические

И функционально - семантические признаки. Наличие дополнительных

Характеристик внутри варианта расширяет стилистический компонент слова,

Ограничивая или расширяя возможности функционирования слова в речи.

Таким образом, мы столкнулись с внутриязыковой вариантностью

Английского языка, стилистические особенности которой представляют в

Стилистике особый интерес и являются на настоящий момент мало изученными и

Проанализированными.

Внутриязыковая вариантность появляется в результате сосуществования

Нового со старым в процессе развития языка, что (на примере АmEBrE) можно

Проследить в процессе исторического развития обоих вариантов английского

Языка.

Особенно важно существование вариантности как проявление универсального

Свойства языка – обязательной избыточности кода, что видно из наличия

Множества диалектизмов, возникших в процессе исторического развития обоих

Вариантов.

Вариантность – это свойство языковой системы, которое проявляется не

Только на всех уровнях языка, но и во всех типах его функционирования.

Одной из причин внутриязыковой вариантности английского языка является его

Функционирование в разных сферах деятельности и на разных территориях.

Сложившиеся в языковой системе английского языка вариантные отношения имеют

Различную реализацию в функциональных стилях. Варианты английского языка –

Это как бы обратная сторона функционально-стилевой дифференциации языка.

Каждый вариант характеризуется типичными для него отличиями на

Фонетическом, лексическом, семантическом и грамматическом уровнях.

Различительные признаки английского языка в BrEAmE охватывают не только

Диалектные явления, но и явления литературного языка. В связи с этим

Стилистический анализ, выявление жанрово-функциональных и эмоционально-

Экспрессивных особенностей BrE и AmE является на настоящий момент важнейшим

Элементом в процессе исследования языковых явлений английского языка.

В своих работах Швейцер А. Д. дал систематическое изложение основных

Особенностей американского варианта в области фонетики, орфографии, лексики

И граматики в сопоставлении с британским вариантом, используя

Диахроническое и синхроническое описание вариантов английского языка.

В данной главе мы попытаемся на основе анализа, сделанного Швейцером

А. Д., рассмотреть функционально-стилистические различия BrEAmE на

Фонетическом, лексическом и семантическом уровнях, а также проанализировать

Разнообразие стилистического компонента внутри BrEAmE.

Ряд особенностей и различий встречающихся в BrE и AmE становится

Понятным лишь в свете тех процессов, которые отмечались в английском языке

На протяжении последних столетий.

Английский язык впервые проник в Северную Америку в начале XVII века,

Когда речь первых поселенцев в Америке тяготела к уже созданной единой

Норме языка, приближенной к единому литературному образцу (Standard

English). Поэтому на начальном этапе английский язык в Америке в основном

Соответствовал нормам, принятым в Англии в XVII веке.

История английского языка в Америке насчитывает 3,5 века. В связи с

Этим выделяют 2 основных периода развития английского языка в Америке:

- ранний период с начала XVII века до конца XVIII века, который

характеризуется формированием американских диалектов;

- поздний (XIX-XX), характеризуется созданием американского варианта

литературного английского языка.

В ранний период сложились основные характерные черты американского

Английского языка. Так как английский язык пришел в Америку с уже

Сложившейся и довольно развитой языковой системой, то английский так и

Остался основным языком и на Британских островах и на Американском

Континенте. Но дальнейшее взаимодействие английского языка с языками

Местных племен и языками других колонизаторов из других стран (французский,

Немецкий, голландский, итальянский и т. д.) положило начало развитию

Американских диалектов на основе:

- заимствований из других языков (языки племен и языки других

стран) и их англизация;

- индивидуальные окказиональныеноминации, подхваченные группой,

коллективом (в связи с освоением новых территорий, а также и

новых реалий как носителями английского языка, так и коренными

жителями Америки) переходили в американизмы;

- переосмысление значения (расширение или сужение слова);

- придание новой окраски значению, слову;

- неологизмов, которые в последствии либо перешли в норму

языка, либо устарели, либо совсем вышли из обихода.

Таким образом, в этот период идет интенсивное обогащение – с одной

Стороны – английского языка, а с другой стороны – неравномерное расширение

Лексического фонда привело к антисинхронному развитию английского языка в

Британии. Английский язык в Англии рзвивался дальше, совершенствуя нормы

Языка на всех уровнях, а возникновение британского варианта обусловлено

Развитием у слова нового американского значения. Поэтому британский вариант

возникает как оппозиция американскому варианту.

Например, store – в первоначальном значении – хранилище, склад – в

Америке приобретает значение магазин, т. к. в то время store служил и для

Хранения и для продажи, т. е. в одном помещении был и склад, и

Магазин.(Швейцер А. Д., 1963)

Поэтому в этот период американизмы являли собой отклонения от языка. А

Как литературный английский американский вариант еще не утвердился, т. к.

Америка не имела своей национальной культуры.

И лишь в условиях единого государства уже в поздний период стало

Возможным создание американского варианта английской литературной нормы. В

Этот же период наблюдается тенденция к сближению обоих вариантов за счет

Проникновения американизмов в английский язык (связанных с природой,

Американскими реалиями, политическим устройством и т. д.

Однако поддержание литературной нормы американского варианта в

Настоящее время становится проблемным в связи с наличием большого

Количества этнических групп и разнообразия различных языков в Америке.

Только в Нью-Йорке насчитывается более 150 национальностей и 80 языков, на

Которых там говорят.

"One million Jews live in New York City, more than in Jerusalem. There

Are 840,000 Italians there, more than in Rome, and 535,000 Irish, more than

In Dublin.

Other large ethnic groups that reside in New York are the following:

African-Americans (2,1 million),Hispanics (1,7 million) and Asians

(512,000). Incidentally, about 65,000 of the Asians are Japanese"(Japan

America, June,6)

Таким образом, неудивительно, что сейчас продолжается пополнение

Американского варианта английского языка разного рода лексикой, диалектами,

Что вовсе не способствует поддержанию Standard English, который можно

Проследить, пожалуй, только через средства массовой информации.

В связи с этим анализ стилистически маркированной лексики, а именно

Американского варианта в сравнении с британским становиться более

Интересным и более актуальным вопросом.

В следующих параграфах мы рассмотрим функционально-стилистические

Различия AmE и BrE на фонетическом, лексико-семантическом уровнях, а также

Стилистическую вариативность внутри каждого варианта.